Бедный ЕРик
Если дореформенная орфография появляется, например, на вывеске ресторана русской кухни («Трактиръ») или в названии издания, считающего себя преемником дореволюционной газеты («Коммерсантъ»), это может выглядеть уместно. Хотя, скажем честно, уже не оригинально. Кафе «Пушкинъ», издательство «Русскiй мiръ», агентство недвижимости «Старгородъ», ювелирный магазин «Ломбардъ», продуктовый магазин «Мясновъ»… Названий с Ъ на конце или с ѣ и i стало так много, что они успели набить оскомину и часто кажутся слишком вычурными, манерными.
И хорошо, если они хотя бы написаны без ошибок. Но бездумные попытки следовать старой орфографии иногда бывают просто провальны.
Так случилось с названием известной сети пекарен «Хлѣб насущный»: если уж использован ять в середине слова «хлеб», нужно поставить и Ъ на его конце.
Еще смешнее читать вывеску «Великатес. Сеть гастрономЪов»: Ъ отсутствует в самом названии «Великатес», но совершенно безграмотно вставлен в слово «гастрономъов».
Когда-то очень давно (примерно до XI-XII вв.) буквы Ъ (ер) и Ь (ерь) обозначали особые краткие (редуцированные) гласные, а в языке действовал закон открытого слога: все слоги оканчивались на гласный звук. Следовательно, и в конце слов обязательно был гласный звук: либо «обычный» вроде А или О, либо редуцированный Ь или Ъ. В XI-XII веках произошло так называемое «падение редуцированных»: в определенных позициях краткие гласные удлинились и совпали с «обычными», а в других случаях просто исчезли – например, в конце слов, где Ь стал обозначать лишь мягкость предшествующего согласного, а Ъ еще 800 лет продолжал писаться по традиции.
Но Ъ никак не мог стоять перед другим гласным (как в «гастрономъов»), ведь он сам когда-то тоже обозначал гласный звук. Корректно было бы вынести его в конец слова: «гастрономовъ». Да и «сеть» писалась иначе, с ятем: «сѣть».
Хотели как лучше – получилось как всегда. Хотели сделать красиво и стильно – получилось претенциозно и смешно.
Кто «есмь царь»?
Стремясь украсить свою речь, некоторые используют еще и давно устаревшие слова или даже грамматические конструкции – но не знают, как употребить их правильно, и опять же допускают нелепые ошибки. Например, такие:
– «Он есмь царь», «разум суть свойство личности».
Кому-то кажется, что это звучит возвышенно и необычно. Но на деле – довольно несуразно, потому что формы глагола «быть» должны употребляться совсем не так.
Ошибки возникают из-за того, что в современном русском языке этот глагол, в отличие от остальных, не спрягается. Сравните, например, формы глаголов «быть» и «есть» (принимать пищу):
Быть | Есть |
я есть, мы есть
ты есть, вы есть он/она/оно есть, они есть |
я ем, мы едим
ты ешь, вы едите он/она/оно ест, они едят |
В древнерусском же языке глагол «быти» спрягался, и его формы звучали так:
(я) есмь, (мы) есмъ
(ты) еси, (вы) есте
(он/она/оно) есть, (они) суть
Те, кто пишет «он есмь», присоединяют к местоимению «он» ту форму, которая могла сочетаться только с местоимением первого лица – «я» («азъ»).
А «разум», если уж использовать древнерусскую грамматическую конструкцию, не «суть свойство личности», а «есть свойство личности».
Такого же типа ошибка – в заголовке уже упомянутой газеты «Коммерсантъ»: «Откуда есть пошли новые русские, силовики и креативный класс». Конечно, заголовок отсылает читателей к известной фразе «откуда есть пошла русская земля» из «Повести временных лет», но в ней глагол «есть» употреблен по отношению к слову «земля» и стоит в единственном числе. В заголовке же «Коммерсанта» глагол должен стоять в форме множественного числа – «суть».
– «морализатор/повелитель всея Интернета»
Фраза обыгрывает титул «Государь, Царь и Великий князь всея Руси». Но обратим внимание, что местоимение «всея» женского рода, потому что оно согласуется со словом «Русь». Но со словом «Интернет» должно употребляться местоимение мужского рода: «всего Интернета». Правда, в этом случае аллюзия на титул будет не такой явной, поэтому еще лучше было бы построить фразу так: «Повелитель всея Сети». И смысл сохранен, и цитата прослеживается, и с грамматикой всё в порядке.
– Путаница с «ибо» и «дабы»
«Не рискну тебе это предлагать, дабы это уже слишком», «приведу пример, ибо не быть голословным»…
Что не так с этими фразами?
В них союзы «ибо» и «дабы» поменялись местами. Это частая ошибка: слова устаревшие, звучат похоже… Но вообще-то значение у них разное:
ибо = потому что, так как
дабы = чтобы
А вот известные – и правильные – примеры употребления этих союзов:
«Верую, ибо абсурдно» (фраза приписывается Тертуллиану)
«Указую на ассамблеях и в присутствии господам сенаторам говорить токмо словами, а не по писанному, дабы дурь каждого всем видна была» (фраза приписывается Петру Первому, но он, скорее всего, ничего такого тоже не говорил).
Лжекириллица
Кто-то идет еще дальше и составляет целые тексты с использованием устаревшей орфографии, лексики и грамматики. Если это делается для достижения комического эффекта, иронично и со знанием дела – почему бы и нет, результат может быть интересным и остроумным. Пример тому – проект «Дореволюціонный Совѣтчикъ», известный кавер-версиями современных песен на «дореволюционном языке».
Но если кто-то всерьез начинает всегда (даже в комментариях в интернете) писать в соответствии с дореформенной орфографией, считая, что она чем-то лучше и правильнее – это уже как минимум странно. Как правило, этим увлекаются неоязычники, поклонники «славяно-арийских вед» и сторонники альтернативной истории. Что характерно, пишут они при этом современным русским языком.
Такие люди пропагандируют возврат к старым традициям (правда, понимают их весьма специфически). Это касается и сферы языка: они убеждены, что реформы орфографии и упразднение некоторых букв разрушили язык, лишили его красоты и образности. Неоязычники подкрепляют такие идеи лженаучными мифами – например, о зашифрованном в азбуке послании славянам (стало быть, если убрать из алфавита некоторые буквы, «послание» разрушится). Или о так называемой «древлесловенской буквице» – образном алфавите, каждая буква которого якобы заключает в себе некий «мыслеобраз», и знание этих образов позволяет разглядеть в каждом записанном слове сакральный смысл. О буквице очень много написано в интернете, и неискушенный пользователь, набрав в гугл-картинках «славянская азбука», с большой долей вероятности наткнется именно на буквицу и перепутает ее с настоящим алфавитом. Видимо, это и произошло с создателями памятника перед Сургутским государственным университетом: памятник этот изображает Кирилла и Мефодия, указывающих на огромный свиток с буквицей.
Но буквицу легко опознать по последней букве, похожей на знак английской транскрипции – æ. Ее нет ни в одной древней кириллической рукописи – впрочем, поклонников буквицы это почему-то не останавливает.
Зачем реформировать орфографию?
Реформы орфографии проводились не просто так – и уж точно не для того, чтобы разрушить русский язык. Просто язык менялся, трансформировалась его фонетическая система, из нее исчезали определенные звуки – а значит, пропадала и необходимость в некоторых буквах, требовались и изменения правил.
Орфография и алфавит – это прикладные инструменты, в них нет ничего мистического или сакрального. Реформы были призваны сделать эти инструменты более простыми и удобными в использовании – и это действительно произошло. Поэтому возврат к дореформенной орфографии возможен лишь изредка и ради стилизации, и она станет удачной только в том случае, если будет выполнена грамотно. А если нет уверенности, что получится сделать ее именно так, без нелепых ошибок – то лучше и не начинать.