Китайский
Фото: iStock.com
Фото: iStock.com
Варвара Юрьева стала победителем Всероса по литературе и поступила на филфак в Высшей школе экономики. Но в последний момент отказалась от обучения — выбрала Пекинский университет языка и культуры и улетела в Китай. Ее история — в материале «Правмира».

«В семь лет решила, что буду изучать китайский»

Я начала учить китайский, когда мне было семь лет. Дело в том, что мои родители после поездки в Таиланд стали изучать тайский язык — познакомились со священником русского прихода на отдыхе, захотели переводить богослужебные тексты, которых на тайском языке практически нет. Видя их увлечение, я тоже захотела освоить какой-нибудь азиатский язык.

Не помню, почему выбрала именно китайский. Предложила брату делать это вместе. Тот меня поддержал, хотя ему было всего 5 лет. Родителям идея показалась хорошей.

Полгода мы занимались онлайн с преподавателем. Потом поступили на курсы китайского в школу при Институте Конфуция в Питере (Институт Конфуция — учреждение, которое занимается преподаванием китайского языка за границами Китая, то есть по всему миру. Обучение проходит при поддержке Министерства образования КНР. — Примеч. ред.).

Варвара Юрьева

В классе было 10 человек, его создали совсем недавно, мы оказались самыми младшими из учеников.

Я была на домашнем обучении, и китайский был удачно вписан в расписание. Уроки были всего два раза в неделю по полтора часа.

«К 7-му классу я устала заучивать иероглифы»

В 6–7-м классе я захотела оставить китайский. Казалось, что мне надоело. Да и преподавательница все время жаловалась, что я отвлекаюсь на уроках, рисую. В тот момент я и правда выгорела.

Самое сложное в китайском то, что приходится многое заучивать. В этом языке иероглифическая система записи слов.

Единственный способ запомнить иероглифы — прописывать их много раз, причем не один день, а регулярно и по многу часов.

Немалых усилий требует зазубривание деталей иероглифов, а есть же еще произношение, конструкции, сочетания слов, которые нужно запомнить и использовать в речи, потому что грамматики в китайском нет.

Конструкции в китайском совсем не похожи на устойчивые выражения в русском, которые являются частью языка, то есть хочешь применяй, хочешь избегай. В китайском есть идиомы, фразеологизмы, а есть конструкции, которые используются, чтобы обозначить действие. Например, чтобы сказать «я положила книгу на стол», приходится использовать отдельную конструкцию, в которую необходимо вставить глагол. Есть иероглифы, которые сами по себе не имеют никакого значения, но в сочетании с другими означают, что действие направлено куда-то — беру вещь и куда-то ее кладу.

Есть комплементы движения и направления. Это слова, которые используются после глагола. На русском комплементы называют по-разному: то глагольные аффиксы, то суффиксы. По сути это несколько слов, которые ставятся после глагола, и они всегда разные. Например, если я выхожу из комнаты — это будут одни комплементы. А если выхожу и иду навстречу говорящему, то другие. И это нужно просто запомнить!

Они как бусины нанизываются на нитку предложения, и самое неприятное, что меняется при этом не одно слово. Это всегда разные слова, которые должны стоять в определенном порядке. Если порядок нарушается, значение сказанного невозможно понять.

Положение слов в предложении — главная проблема в языке, с которой я столкнулась. Это важнейшее, что нужно запомнить и выучить. Но в 13 лет, когда я задумалась, а не бросить ли китайский, даже это не казалось мне чем-то сложным. Если привыкаешь выстраивать грамотно конструкцию, будет все нормально.

Еще у меня были сложности с произношением. В языке четыре тона, и это огромная трудность, особенно для русскоговорящих студентов, поскольку у нас нет тоновой системы. Мы банально не видим разницу в тоне слова, то есть направлении звука. Например, один и тот же слог может читаться в китайском четырьмя разными интонациями, являться четырьмя разными словами, которые не имеют связанного друг с другом значения, просто потому что это еще и четыре разных иероглифа.

Получается, когда учишь китайский, тебе нужно одновременно заучивать иероглиф, его значение, запоминать фонетику, которая в иероглифах никак не отражена.

Ты просто должен запомнить, как слово читается, будто бы твой мозг обязан растягиваться до бесконечности.

В общем, я хотела бросить. Но родители убедили, что не стоит. Все-таки моих сил в изучение языка вложено немало, и я продолжила.

Мечтала о Вышке, но поступила в Пекинский университет языка и культуры

С восьмого класса начала участвовать во Всероссийской олимпиаде школьников по литературе. Да и в других олимпиадах. Параллельно учила немецкий, английский, в старшей школе добавила французский. Занималась историей и обществознанием.

Серьезнее всего готовилась к Всеросу по литературе, ходила на курсы, ездила в «Сириус» в сборной от Санкт-Петербурга. Правда, ни в 9-м, ни в 10-м классе не смогла выйти в финал, хотя в Питере была второй в списке участников. Не хватило сначала 6, потом 5 баллов для финала.

На Всеросе баллы рассчитываются по Москве и Московской области. Обычно они высокие, а в финал может выйти не больше 30 человек. Поэтому-то из регионов не так много ребят становятся победителями. В 11-м классе все-таки победила на Всеросе по литературе.

Я мечтала учиться на филологическом факультете в СПбГУ или в Высшей школе экономики. И после победы на Всеросе почти поступила.

Но я все-таки не бросила китайский. Приняла участие в конкурсе «Китайский мост». Это крупный конкурс для иностранцев, изучающих китайский язык. Прошла сначала на финальный этап в Петербурге, потом во всероссийский, где наша команда заняла второе место, затем вышла на заключительный всемирный этап. В итоговом результате набрала 76%. Это немного, честно говоря. Я не попала ни в какие шорт-листы, но мне предоставили стипендию на полгода, которую, кстати, я так и не использовала.

В 11-м классе я приняла участие в конкурсе на премию генконсульства КНР в Петербурге. Это был первый год, когда она присуждалась. И я ее получила.

В Китае для иностранцев действует несколько типов стипендий. Первый тип — от университетов: сдаешь экзамены, проходишь этапы и либо получаешь стипендию, либо нет. Второй тип — стипендии от Института Конфуция. По этой программе можно выбрать только одну специальность — «Преподавание китайского как иностранного». Чтобы получить такую стипендию, нужно отучиться в Институте Конфуция от двух лет и соответствовать ряду требований. Третий тип — правительственная стипендия Китая. Она действует в отношении студентов всех стран и имеет свои ограничения. От России на нее набирают 1000 человек в год. Это очень интересная программа, так как к ней меньше всего требований к обучению.

Если человек учится по стипендии от Института Конфуция, например, то обязан каждый год сдавать языковые экзамены, подтверждая повышение уровня языка. Правительственную стипендию получают либо через Минобр, либо через посольство, и уровень языка подтверждать не нужно.

У меня была рекомендация от консульства и всего две недели, чтобы выбрать вуз и подать в него документы.

Так я оказалась в своем университете. Запросы я отправила в разные вузы, но он был один из немногих, из которого мне вообще ответили. Это было в январе 2022 года.

У меня было всего одно собеседование с посольством, а из вуза мне никто не отвечал. Они пропали на полгода. Я решила двигаться по плану В. Информация о том, что я поступила в Пекин, пришла в начале июля. Я до последнего тянула с согласием на зачисление в ВШЭ. Как оказалось, не зря.

Сдавала тест на ковид, и он оказался положительным

В Китай я отправилась в августе 2022 года, там в это время действовали пандемийные ограничения. Перед вылетом за 48 часов и 24 часа необходимо было сдать тесты на ковид. При пересадке в Хабаровске, куда я летела 11 часов, пришли мои результаты с положительным ковидом. Пришлось провести две недели у родственников на карантине.

Вновь вылетела в Китай, правда с пересадками через Петербург, Екатеринбург, а оттуда уже в Харбин, так как в консульствах необходимо было получать код здоровья. Это система пандемийных ограничений, которая действовала в Китае в тот период. Она предполагала получение кьюар-кода, который сканировался во всех публичных местах: при входе в магазин, самолет, автобус.

Код подтверждал отсутствие у человека ковида. Так отслеживали перемещение граждан и в максимально короткие сроки выявляли очаги заражения. Код автоматически становился красным, если у человека выявляли ковид (тесты сдавали каждый день) или если в течение 24 часов человек оказывался в одном помещении с зараженным.

В августе в Харбине с другими студентами на обязательном карантине я провела 10 дней. Потом мы разъезжались по разным городам. Я добралась до Пекина с еще двумя студентами на скоростном поезде. Это был способ снизить риски заражения. Но в университет с вокзала нас забирал сотрудник кампуса в полной химзащите. Оказалось, что в этот момент в Пекине проходил ХХ съезд партии и ограничения ужесточили. Вместо семи дней приезжих сажали на карантин на две недели. Так что мой код здоровья автоматически стал красным.

Если подытожить все эти карантины в разных городах и странах, то для меня все закончилось только в октябре, когда я могла признать, что наконец-то стала студенткой факультета китайской лингвистики Пекинского университета языка и культуры.

Между прочим, среди выпускников моего университета президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев и Игорь Моргулов, посол Российской Федерации в Китае.

В Китае в 2022 году продолжался локдаун. Студентам нельзя было покидать территорию кампуса без уважительной причины. Периодически вуз закрывали, потому что в стране росло число заболевших ковидом, были они и в университете. Так что весь первый семестр занятия продолжались онлайн.

Чем китайский университет отличается от российских

Мне нравится, что в Китае существует система кампусов. Например, здания Вышки, СПбГУ, МГУ, с которыми я была хорошо знакома, все-таки разбросаны по городу, а общаги вообще находятся на окраине и даже в области. А здесь университет спроектирован так, что все учебные здания располагаются в одном пространстве. Это удобно и экономит время.

Университет маленький, так как его специализация — это преподавание китайского языка и самые разные разработки в сфере преподавания и психологии. Здесь проводятся когнитивные исследования, связанные, например, с тем, как билингвы воспринимают новые языки, как китайский язык изучают носители разных групп языков.

Университетский кампус и библиотека.

А еще здесь издают учебники по китайскому языку, составляют экзамены для определения уровня знания языка. То есть это и вуз, и исследовательский центр, и издательство.

Студентов не очень много, но многие из них иностранцы.

«Люблю дим-самы и клубнику в карамели»

В Пекине вообще довольно много иностранцев, и на улицах мало кто удивляется европейцам. Иногда бывает, что меня спрашивают, откуда я, на ответ «из России» завязывается беседа о дружбе между странами и долгой истории сотрудничества. Но в Китае скорее есть интерес к иностранцам вообще, а Россия – одна из самых узнаваемых стран.

Многие знакомые интересуется, едят ли в Китае жаренных кузнечиков или только доширак. В кампусе есть столовая, в которой представлена кухня разных регионов страны, а также корейская и японская еда.

Китайская еда очень разнообразная. Чаще всего сами китайцы предпочитают местную кухню. На севере Китая популярнее блюда из пшеничной лапши, на юге – из риса и рисовой лапши. Овощи в Китае едят в основном вареными. С точки зрения китайской медицины, еда должна быть теплой.

Еда в студенческой столовой (корейский рис, японская запеканка, острая лапша с рыбой и йогурт). Справа – традиционная сладость, клубника в карамели.

Пекинская еда ничем особенным не отличается. Есть блюда, которые покажутся европейцам странными, например, тушеные свиные легкие или супы на основе отвара из тофу. Как будто мы обычно это не едим. Но есть очень вкусные блюда, например, знаменитая пекинская утка. Самая популярная сладость – клубника в карамели.

Мне самой нравится кантонская кухня. Она не острая, разнообразная. Я люблю дим-самы, а пельменей в этой кухне много. Они отличаются формой, начинкой и способом приготовления. Но если местная еда надоела, всегда могу что-то приготовить себе сама. На этаже в общежитии есть кухня.

В общежитии мне живется хорошо. Здание исключительно для иностранцев, поэтому не могу сказать, что это какой-то аутентичный китайский опыт. Судя по рассказам друзей, условия у меня чуть лучше, чем в некоторых российских университетах, но в целом общага везде общага. Комната на двоих, свой душ, туалет.

Среди студентов приветствуется любой совместный отдых или study sessions по выбору участников. Популярно играть вместе в спортивные игры.

Вообще китайцы достаточно активные. Спорт занимает гораздо более важное место в жизни в сравнении с Россией. В университетах есть свои команды, и, например, ежегодный студенческий кубок по баскетболу проводят с большим размахом с матчами в нескольких городах. Бары и клубы тоже есть, как и везде. Но популярнее всего караоке.

В школе строго запрещены отношения между ребятами. В университете некоторые начинают встречаться, если у них хватает времени. Все-таки учеба в сильном вузе отнимает много сил, тем более, в Китае бакалавриат сейчас не считается полноценным высшим образованием.

Но самое заметное различие, конечно, в общении со старшими. Нужно проявлять гораздо больше уважения, чем это принято в России. В речи принято использовать особые конструкции, фразы. Например, в электронных письмах нужно сто раз извиниться и только потом перейти к теме письма. У меня есть любимая история об уважении.

Я сначала не умела писать имейлы как следует, поэтому писала их по европейскому образцу: «Здравствуйте, я такая-то и такая-то, хотела бы задать вопрос…» Все лаконично, чтобы не терять времени и содержание было ясно, ну и плюс благодарность в конце. Через какое-то время я заметила, что сотрудники администрации, с которыми я общалась по почте, отвечают мне долго и не очень охотно. Оказалось, некоторые из них считали меня невоспитанной, потому что я писала письма не по китайскому образцу.

Друзья меня научили, и теперь каждое мое письмо выглядит примерно так: «Уважаемый профессор, здравствуйте. Спасибо, что среди сотни ежедневных забот Вы нашли время прочитать это письмо. Надеюсь, если у Вас есть возможность, Вы ответите на него. <Основное содержание письма> Еще раз спасибо, что Вы прочитали это письмо. Желаю Вам счастья, здоровья, успехов в работе». Теперь мне отвечают на все письма и тоже достаточно вежливо.

Китайцы заучивают Конфуция наизусть

Я много учу китайский. У меня он минимум 20 часов в неделю. Говорить на этом языке приходится постоянно. Это при том, что я учусь на факультете для иностранцев, то есть не с носителями языка.

В какой-то момент мне казалось, что мой уровень не становится выше. Но сейчас понимаю, как здорово, что попала именно на этот факультет. Как минимум, у меня не будет проблем с защитой диплома и мне не придется отдельно заниматься китайским, как многим знакомым, которые учатся с китайскими студентами.

Нужно понимать, что уровень языка иностранца и китайца различается не просто сильно, а колоссально. Сколько бы лет ты ни изучал китайский, ты все равно не будешь носителем.

Может быть, уровень максимально повысится, но периодически будут проскальзывать несвойственные этой культуре и языку выражения, слишком книжные фразы, которые не соответствуют контексту.

Я не говорю уже о том, как сложно использовать в речи китайские идиомы. Это оборот речи, который добавляет убедительности мысли. Например, в китайском есть отдельный тип идиом (чэнъюй). Это фразы, взятые из древних текстов. Чтобы правильно использовать чэнъюй, необходимо знать контекст, из которого они взяты, понимать, что означает выражение, и иметь представление, как можно в целом использовать фразу.

Как правило, это сложные выражения, в каком-то смысле архаичные. Они записываются иероглифами, которые встречаются редко, а по сути являются цитатами Конфуция или фрагментами классических стихотворений VI-VII веков. Конечно, так уже не говорят, но при этом китайцы активно их используют в речи. Все официальные тексты и выступления чиновников обязаны содержать чэнъюй. Это требование делового стиля общения, причем как устного, так и письменного.

Пруд в Юаньминъюань и площадь Тяньаньмэнь.

Китайцы глубоко изучают классическую литературу. Заучивают огромные фрагменты текстов наизусть, особенно стихотворения. Но насколько я знаю от своих китайских друзей и преподавателей, это тенденция последних 30 лет.

Поколение, которое росло в 1960–1980-е годы, изучало классическую культуру более поверхностно. Но сейчас во всех школах с младших классов введен курс китайской словесности. Дети читают и учат классическую литературу, философию, исторические тексты.

Списать не получится — отчислят

Студентов в Китае оценивают иначе, чем в России. Например, мои друзья жалуются, что преподаватели могут занизить оценки, не поставить вообще, отправить на пересдачу только из личной неприязни или субъективных предпочтений.

В Китае такого нет и не может быть. Экзамены в основном письменные. Если проходят в устном формате, то записываются на диктофон. Преподаватели проверяют ответ, не зная, что за студент им отвечает. Здесь за этим строго следят.

Запрещено списывать. Иностранцев довольно часто отчисляют именно за это.

Для китайских студентов списывание вообще уголовно наказуемо и является грубым нарушением внутренних правил университета.

Руководство университета каждый раз принимает решение, сообщать ли о нарушении властям. Чаще всего вопрос решается отчислением, изредка предлагают заново пройти семестр. Учитывая, что для китайцев высшее образование, как, кстати, и старшая школа, платные, это дорого обходится семьям. По цене оплата образования сопоставима с российскими вузами и сильно зависит от уровня университета.

Во всех аудиториях стоят минимум две камеры и есть проверяющие. К тому же сосед всегда может поднять руку и сообщить о нарушении процедуры. Европейцы обычно руки не поднимают, но у меня есть однокурсники из Юго-Восточной Азии. Они привыкли, что списывать нельзя. Их вообще отличает удивительное трудолюбие. Они очень много учатся и готовы сообщить, что кто-то пользуется шпаргалками.

Если студент не сдал экзамен, слишком много прогуливал, не допущен до экзамена, то он должен заново пройти курс. То есть вновь получить «кредиты» (зачеты) по всем предметам, потому что все обнуляется. Ближе к выпуску он должен иметь все зачеты и экзамены, иначе в последний семестр ему придется ходить на все те пары, по которым зачета все еще нет. Или придется продлить обучение. Также можно это сделать, если не защитил диплом.

От друзей слышала о студентах, которые не смогли защититься этой весной. Повторно сдавать диплом им предстоит в ноябре. Диплом в Китае — это довольно серьезное исследование, которое проводится под научным руководством, соответствует требованиям по количеству иероглифов, проверяется на антиплагиате и должно иметь не менее 90% оригинальности. Защита темы, предзащита, защита диплома — на каждом этапе тебя могут развернуть.

«По выходным в караоке мы читаем китайский рэп»

Я много учусь, но мне не тяжело. Ежедневно четыре пары, каждая по два часа: китайский, история Китая, журналистика, бизнес-китайский…

Мне нравится, что в Пекинском университете я могу заниматься своими проектами, исследованиями. В этом году я участвовала в Конгрессе молодых ученых и опубликовала свою первую научную статью в ИТМО. Жду второй публикации. Пока статья проходит проверку на оригинальность.

Великая китайская стена и улица в старом районе Пекина.

В Китае я приняла участие в Дне китайского языка, в конференциях в других вузах. Недавно участвовала в международном форуме «Один пояс — один путь». Я член Ассоциации российских студентов в Пекине. У нас есть совместные проекты с посольством и культурным центром в Пекине.

Я получаю правительственную стипендию, которая покрывает обучение, проживание, учебные материалы и даже питание. Подрабатываю переводчиком. Сначала это был письменный перевод, но в последнее время уже и устный. Я перевожу юридические и технические тексты, контракты, спецификации, инструкции, сайты.

В марте впервые переводила со сцены. Не хватало людей, которые могли бы переводить, поэтому позвали меня, как волонтера студенческой ассоциации. Это было мероприятие в рамках культурного обмена, посвященное Масленице. Переводила выступления представителей Российско-китайского комитета мира, дружбы и развития.

Было нервно, волнительно, но я поняла, чего именно мне не хватает в языке — конструкций официально-делового стиля, бизнес-китайского. Это сложные конструкции, которые я прекрасно понимаю, но перевести с русского на деловой китайский — требует огромных усилий. Я уже не говорю о том, какие сложности вызывал перевод названий комитетов и организаций. Пришлось отдельно разбираться, как называется председатель с российской стороны, с китайской, прочие официальные должности. С этим, если честно, я никогда не сталкивалась.

К родителям и троим младшим братьям я приезжаю на каникулы. Они у нас летом и зимой по два месяца. Такие длинные, потому что включают в себя праздники. Например, китайский Новый год, который отмечают в феврале. В это время все возвращаются к родным в маленькие города и студентам дается время, чтобы спокойно доехать до дома и вернуться в вуз.

Если честно, скучать некогда. У меня много новых друзей. Мы встречаемся, общаемся, ходим в гости в другие университеты, поем в караоке. Здесь у многих есть машины для караоке и принято петь вместе в качестве досуга и развлечения. По выходным с друзьями в караоке мы читаем китайский рэп.

Фото: из личного архива

Поскольку вы здесь...
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.