Лингвалидол: «Породие» на «икзамен»
Лингвалидол – это средство для тех, кому плохо от современного уровня грамотности. Каждую пятницу «Правмир» рассказывает о самых невероятных способах написания слов. Просим увести детей и слабонервных граммар-наци от мониторов: то, что вы увидите, может быть опасно для вашего здоровья. Пятерка «лингвалидольных» слов этой недели выглядит так.

1. Улудшыть. Страшный зверь, живет в темном лесу, по ночам воет и ухает, как сова. Шутка! Это всего лишь глагол «улучшить», не бойтесь. Хотя, конечно, тут есть чего испугаться. Это страшное, с привкусом времен татаро-монгольского нашествия слово прислал мне один из слушателей на радио. Писал он о чем-то, что должны улучшить чиновники. Всего-то! Но я испугалась.

2. Икзамен. Очень точное слово, если разобраться. Икзамен – это очень сложный экзамен. До того сложный, что от страха всё время икаетсяНо если уже без шуток, и вместо э (а также э вместо и) в начале иноязычных слов – довольно распространенная ошибка. Достаточно вспомнить истеблишмент, который часто пишут как эстеблишмент. А еще я где-то видела объяснение, что истеблишмент – это на самом деле милиционер (видимо, потому что заканчивается на мент).

3. Навзнечь. Весьма полезное образование, позволяющее передать сразу несколько значений: упасть и после этого ненадолго прилечь. Поэтому при таком написании я бы изменила и ударение – навзнЕчь. Пример: «Эх, хорошо навзнЕчь в салате оливье в новогоднюю ночь!» Встречается и другой, тоже неправильный вариант написания наречия навзничь на взничь. А вот о том, кто такая взничь, история умалчивает.

4.Породие. Оно же исчадие орфографического ада. Это слово пародия. Вероятно, первая гласная в нем появляется, потому что мыслится пишущими как приставка: ведь есть же глагол породить! Но на самом деле он тут совершенно ни при чем. Существительное пародия имеет греческое происхождение. Дословно пародия переводится как пение наизнанку. А в русский язык это слово пришло через польский или прямо из латыни.   

5. И на десерт слово от одного из наших читателей к слову, аналитика, сотрудника Высшей школы экономики Евгения Моисеичева. Экспонат называется Шоппингауэр/Шопингауэр. Вероятно, вам удалось узнать в нем известного философа по имени Артур.

2016-05-19_18-33-55

Наш читатель пишет: «Но кто-то смекнул и пошел дальше, подметив, что корень слова удачно совпадает с английским shopping, и предложил шопингауером (уже через Е) называть человека, активно увлекающегося шоппингом. Пример: «У меня сегодня был вечерний шопингауер – купил продуктов на неделю». В таком варианте шопингауер – это час, который тратится на повседневный поход по магазинам».

***

Принимайте «Лингвалидол» каждую пятницу, соблюдайте правила орфографии и будьте здоровы! А свои наблюдения можете присылать по адресу lingvalidol@gmail.com 

Поскольку вы здесь...
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.