«Спасибо огромное!» — пишу я коллеге, которая поделилась полезными контактами. «Нзч!» — отвечает мне она аббревиатурой и ставит смайлик. У меня не возникает и секундного раздумья: конечно же, я сразу понимаю, что «нзч» — это «не за что».
Такие сокращения уже давно стали для нас привычны. Мы с удовольствием экономим на буквах в неформальной переписке: пишем “спсб” вместо “спасибо”, “пжлст” вместо “пожалуйста”, а перед сном желаем “спокночи”.
Экономим мы по-разному. То соединяем два слова в одно, то просто отсекаем от слова “лишние буквы” (нра, хо, лю), то выкидываем гласные, делая текст похожим на шифровку. Впрочем, есть такие сокращенные формулы вежливости, которые с наскоку вообще не поймешь: оказывается “нп” — это не что иное, как “не за что, всегда пожалуйста”. Было пять слов — стало две буквы. Непонятно, зато удобно!
Помните признание в любви Левина и Китти, их переписку только начальными буквами слов? “К, в, м, о: э, н, м, б, з, л, э, н, и, т?” — написал Левин, и Китти догадалась, что это означает: “Когда вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или тогда?”
В отличие от нас, влюбленные герои слова и буквы не экономили, но мы с успехом взяли этот прием на вооружение.
Иногда все более-менее ясно: “Пршл дкмнт, пжлст”
А иногда сразу и не очень: “Првт! Т прнс кнг по архткт? Да? Спсб!”
Или как-нибудь так, если пофантазировать: “Не збд зпстс к врч, я влнс!”
Один из пользователей ресурса Пикабу написал: “Наверное, все сталкивались с постоянными «прив» «кк дел» «спс» «пжлст» «нзч» и т.п. Было много приколов на тему того, что люди платят за буквы. А на самом деле, что сподвигло начать писать вот такими сокращенными вариантами? у меня есть друг, сообщения которого я очень долго пытаюсь понять, поэтому отвечаю не сразу. Он пишет мало того что без гласных, так еще и транслитом. Почему нельзя писать по-русски (во всех смыслах слова «по русски»? Неужели от того, что вы сократите пару букв, вы потратите меньше сил и времени на сообщение?”
Основатель бренда “Одевайся легко” Анна Николаева не равнодушна к сокращению “нра”. Обсуждая с участницами группы в Фейсбуке наряды и луки, она использует его довольно часто. Впрочем, ее любовь на все сокращения подобного рода не распространяется. Одни ей кажутся вполне уместными в неформальном общении мерами экономии, другие — признаком языковой безвкусицы: “Я очень много пишу с телефона в течение дня и сокращения — это очень удобно. Но если “нра” мне по душе, то сокращение слова “спасибо” до “спс” кажется жутко пошлым. Еще я люблю сокращать длинные слова только до согласных. Например архитектура — архтктр. Или коллекция — кллкц. Кажется что выглядит странно, но в контексте все понятно”.
Подобные сокращения есть, разумеется, не только в русском. Экономят все.
Журналист Наталья Антонова, которая много пишет на английском, говорит, что в неформальной переписке люди часто пишут другу: “Ty!” Это, как нетрудно догадаться, означает “Thank you!” Есть и другой вариант, который, по ее словам, позволяет одновременно поблагодарить и “мягко послать” собеседника: “Kthxbai!” Перевод: “Оkay, thanks, bye!” А если написать, на первый взгляд, непонятную аббревиатуру “Srs bsns”, это будет означать: “У меня к тебе серьезное дело есть!”
Ведущий научный сотрудник Института русского языка им. Виноградова, ведущая программы “Говорим по-русски” на “Эхо Москвы” Ольга Северская говорит, что сейчас как раз хочет повнимательнее изучить такие сокращения в современном русском — уж очень раздражают: “Если человек говорит «я тя лю», однозначно будет экономить на чувствах. Я их не употребляю и в граммар-наци, завидев это, не записываюсь, но этот сленг меня не восхищает”.
Но еще больше Ольгу Северскую беспокоит экономия на вежливости — именно так она определяет привычку в ответ на приветствие “Добрый день!” говорить просто “Добрый!”, а за столом желать не “Приятного аппетита”, а просто “Приятного”: «Это можно было бы объяснить влиянием украинского пожелания «Смачного!», если бы не пользовались этой формулой выходцы из постсоветской Азии. — говорит Северская. — Скорее всего, это влияние общей тенденции к сокращению этикетных формул и полного незнания этикета вообще. Еще, кстати, сейчас говорят “Свободная!” без “кассы” в Макдональде”.
Северская уверена: все это нарушение этикетных норм. Проверить это легко — надо просто войти в комнату, где много людей, окинуть их взглядом и сказать: “Дааа!” или кивнуть: “Добрый” — и посмотреть на реакцию. Вряд ли вас сочтут очень вежливым.
Где же проходит грань между удобством в коммуникации и обыкновенной невежливостью, желанием будто бы отвязаться от собеседника? (А когда я слышу в ресторане “Приятного!”, именно такое чувство небрежного отношения к клиенту у меня и возникает).
Вероятно, тут стоит вспомнить одну жуткую банальность: есть вещи, на которых не экономят. Не надо затягивать пояса вежливости, ее и так вокруг не очень много.
А вот “нра” и “нзч” в личной переписке вряд ли кому-то повредят.
Впрочем, выбрав полную форму, вы уж точно не проиграете.
Но будьте осторожны! Человек, который не поленился и нашел все буквы на клавиатуре, в наше время может вызвать подозрения. Не зря интернет-мудрецы предупреждают: не связывайтесь с тем, кто использует ё. Это страшный человек! Если ему не лень тянуться до ё, он и до вас дотянется.