На Сахалин передано несколько экземпляров Библии для детей на эвенкиском языке
26 марта. ПРАВМИР. Отдел по работе с коренными малочисленными народами Севера и мигрантами Южно-Сахалинской и Курильской епархии получил несколько экземпляров Библии для детей на эвенкийском языке. Все поступившие на остров книги будут розданы представителям коренного сахалинского этноса.
В связи с тем, что не все носители языка умеют читать на эвенкийском, на этапе подготовки книги к печати у переводчиков возникла идея выпустить ее в комплекте с аудиозаписью, чтобы облегчить понимание текста перевода, сообщает «Российская газета».
Над переводом около десяти лет работали специалисты в области диалектологии эвенкийского языка и фольклора эвенков — ведущий научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН Надежда Булатова (Санкт-Петербург) и старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований и социальных проблем народов Севера СО РАН Анна Мыреева (Якутск).
— Работа по озвучиванию оказалась гораздо труднее, чем я представляла, и заняла две недели, — рассказала Елена Петрова, выступившая в качестве диктора. — Выход «Библии для детей» — выдающееся событие на фоне лингвистической ситуации, сложившейся вокруг эвенкийского языка, который включен ЮНЕСКО в список исчезающих.
Следующим проектом станет выпуск специального издания на четырех языках: русском, нивсхом, эвенкийском и нанайском.