Ученые обнаружили достоверное свидетельство: Иисус Христос был женат!
Церковники столько лет скрывали от нас всю правду! Новость на первую полосу… Так что там на самом деле нашли ученые? И о чем свидетельствует их находка? Попробуем вкратце разобраться.
Найден, а точнее, тщательно описан и запущен в научный оборот принадлежащий частному коллекционеру папирусный фрагмент с текстом. Это правильный прямоугольник размером 4 на 8 сантиметра, явно вырезанный из текста большего объема – причем обрезан он был искусственно, случайные лоскутки никогда не имеют такой правильной формы. Его могли разрезать для каких-то целей уже в древности, а мог это сделать уже в новое время некий алчный продавец папирусов, поскольку за множество фрагментов можно выручить куда больше денег, чем за целый документ. Могли обрезать его и специально, отделяя от контекста, чтобы создать некую искусственную сенсацию – впрочем, сам по себе факт разрезания текста еще ни о чем не говорит, среди кумранских рукописей есть и такие фрагменты кожаных свитков, из которых бедуины резали подметки для своих сандалий. И это еще никак не доказывает их неподлинности.
На этом папирусе написан текст на коптском языке (им пользовались в древности жители Египта, и теперь коптская церковь сохраняет его как богослужебный). На одной стороне – восемь неполных строк, на другой – шесть, но там они практически не читаются, можно разобрать лишь бессвязные слова. Почерк один и тот же, так что, скорее всего, перед нами – страница кодекса (книги). Папирус, без сомнения, древний – но вот кто и когда написал на нем эти буквы? Это задача для палеографов, специалистов по древним рукописям, но они пока не дали однозначного ответа. В качестве приблизительной даты называют IV век н.э., но сразу надо сказать, что древность текста (не папируса, а именно что текста) на данный момент вызывает сомнения.
Вот примерный перевод текста на лицевой стороне (спорные слова стоят в скобках):
не мне. Моя мать дала мне жи(знь)
ученики сказали Иисусу
отвергнуть. Мария (не?) достойна этого
Иисус сказал им: моя жена
она сможет быть моим учеником
пусть нечестивцы опухнут
что до меня, я оставался с ней, чтобы
образ
Конечно, больше всего вопросов вызывает четвертая строка. Специалисты в области коптского языка считают, что это, вне всякого сомнения, начало реплики Иисуса в некоем диалоге и что говорит Он о Своей жене. Да, но что Он о ней говорит? Может быть, там дальше шли слова вроде «не существует»? Маловероятно. Или это слово употреблено в переносном смысле, к примеру: «Моя жена – это Моя Церковь?» Ведь и в посланиях апостола Павла мы встречаем образ Церкви как невесты Христа. И что это за Мария упомянута в тексте? Идет ли речь о Деве Марии, Матери Иисуса, тем более, что мать упомянута в первой строке? Или это какая-то другая Мария, в Евангелиях мы встречаем несколько женщин с этим же именем? Может быть, так звали ту самую жену?
Чтобы ответить на эти вопросы, нужно восстановить контекст, т.е. понять, из какого текста это отрывок. На данный момент никакой рукописи, куда его можно было бы «вставить», не обнаружено, хотя, конечно, есть сходство с евангельскими текстами. Причем надо помнить, что с первых веков христианства каноническими признавались только четыре известных нам Евангелия, но текстов под названием «Евангелие» было намного больше: разные апокрифы предлагали своего рода «альтернативные версии» благовестия, каждый на свой лад. Очень похоже, что перед нами – отрывок как раз из такого текста.
Больше всего сходства с Евангелием от Фомы, ранним гностическим текстом, там даже есть очень похожие слова: «Тот, кто не возненавидел своего отца и свою мать, как я, не может быть моим учеником, и тот, кто не возлюбил своего отца и свою мать, как я, не может быть моим учеником… Но моя мать поистине дала мне жизнь». Заодно обратим внимание, как близок этот текст к каноническому и как в то же время отличается от него: «если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником» (Лк 14:26).
Апокриф – это своего рода переписанное Евангелие: сюжет практически тот же, слова и выражения близкие, а вот идеи могут быть совсем другими. У гностиков в их евангелии Иисус, оказывается, ненавидел мать и отца и требовал подражать себе в этом отношении. А вот слова про ненависть к собственной жизни они пропустили. Пожалуй, если выбирать по принципу «как удобнее», то гностическое евангелие и в самом деле привлекательней: я своих родных хоть и ненавижу, но по-своему люблю, учеником быть достоин, а жизнь отдать от меня никто не требует…
Что до Марии, то был и другой текст у тех же гностиков, назывался «Евангелие от Марии». В его начале апостол Петр просит Марию Магдалину: «Сестра, ты знаешь, что Спаситель любил тебя больше, чем прочих женщин. Скажи нам слова Спасителя, которые ты вспоминаешь, которые знаешь ты, не мы, и которые мы и не слышали». Там, конечно, не утверждается, что Мария Магдалина была женой Иисуса, но уж слишком на то похоже: ну кто еще будет знать об учителе буквально всё, чего не знают даже ближайшие ученики? Жена, разумеется.
Представим себя на месте сочинителя древних текстов, который вовсе «не заморачивается» вопросами верности церковному преданию, «смотрит на вещи широко» и вообще всячески самовыражается. Вот прочитал он некоторое количество таких гностических или любых иных историй об Иисусе и решил составить по их мотивам свою собственную. Может быть, ему хотелось добавить к наставлениям об отношении к родителям еще и указания, как относится к жене, это ведь тоже актуально. А возможно, ему пришло в голову, что Иисус и сам должен был быть женат, так подсказали ему разные косвенные признаки. Вот он и присочинил еще немножечко – и получилось ровно то, что только недавно было обнаружено в виде обрывка в частной коллекции. Такой Дэн Браун древних веков, в подобных авторах никогда не было недостатка.
Представьте себе, что до археологов будущих веков дойдут из наших времен отрывки из книг Пелевина или Лукьяненко, и они будут реконструировать реальность. А что, многие детали ведь совпадают с тем, что мы знаем из исторических источников, значит, можно доверять и всему остальному! Значит, “Generation P” или “Ночной дозор” раскрывают нам секреты подлинной жизни москвичей конца XX века! Сенсация!
А может быть, сочинитель этого текста жил уже в наше время? Может быть, он просто захотел заработать денег, нанес на древние папирус придуманные письмена, выдал результат за находку? Или даже дело не в деньгах, а в желании «вбросить» на рынок идей еще одну свежую мысль: Иисус-то был на самом деле женат, а мы и не знали? И папирус был изготовлен именно с этой целью? Пока что однозначного ответа нет, но в нашем отношении к евангельскому повествованию ничего от этого ответа и не изменится. Во все века находились желающие создать свою версию евангельских событий, изложить учение Христа в собственной редакции. Книги, в которых всё это содержится, принято называть апокрифами.
Но находка в любом случае очень интересна. Она напоминает нам, что христианство возникло не сразу в готовом виде в некоей стерильной лаборатории, что оно росло и развивалось среди множества других философских и религиозных течений, оно хранило собственный образ Спасителя, Учителя и Жениха, отвергая всё, что не соответствовало ему. Но это никак не значит, что соперники никак не пытались использовать этот образ в собственных целях и интересах. То же самое происходит, по сути, и сегодня.
А кроме того, вся эта история вновь показывает нам, что древность не открыта нашим взорам так, как открыта современность: всякая новая находка требует, во-первых, проверки на подлинность, а во-вторых – оценки и интерпретации. Мы прекрасно знаем: не всё, что написано в интернете или на соседнем заборе, обязательно соответствует истине. Точно то же относится и к древним папирусам. Техника письма была другой, а вот склонность человека к (само)обману и свободному творчеству мало изменилась с тех
давних пор.