Более трети россиян (37%) выступают за изменение языка церковных богослужений. В том числе и сами православные (43%), – за исключением из них небольшого числа тех, кто регулярно причащается. Такие данные озвучила социологическая служба «Среда» в пятницу.
Подробно: Более трети россиян выступают за изменение языка богослужения
Слышать богослужения в храмах на современном русском языке чаще хотят малообразованные граждане. Респондентов с высшим образованием устраивают церковные службы на церковнославянском языке.
Результаты опроса комментирует доктор исторических наук, профессор, зав. кафедрой государственно-конфессиональных отношений РАНХиГС Ольга Васильева.
37% — это не показатель каких-то протестных настроений. Он говорит только о том, что церковнославянский язык мало кто знает. И на самом деле результаты опроса – позитивные: они указывают на то, что люди стремятся понять происходящее во время богослужений, хотят вникать на Литургии в каждое слово.
. Церковная сторона должна откликаться на это стремление к познанию: нужны курсы катехизации для взрослых, священники должны объяснять в храмах значение тех слов, которые звучат во время богослужений, можно привлекать преподавателей и студентов исторических, филологических факультетов — среди них есть люди, готовые помочь. (Кстати, дети, учащиеся воскресных школ, хорошо знают церковнославянский). Есть прекрасный, неоднократно переиздававшийся, букварь Тихомирова. Так что выучить церковнославянский язык – на самом деле не такая уж большая трудность, и проблема, на мой взгляд, решаема.
Я думаю, людей можно увлечь, они с интересом начнут изучать язык. Каждому человеку радостно понимать то, что он год назад не понимал. Только для этого, повторяю, в храмах надо работать с прихожанами.
В некоторых храмах Москвы при входе дают книжки с переводом Литургии. И сколько людей стоит с этими книжками во время службы! Так, постепенно, сверяя русский текст, который перед глазами и церковнославянский, который они слышат, люди начинают понимать каждое слово, и книжка со временем им станет не нужной.
Сколько столетий ведется дискуссия о том, переводить или не переводить язык церковных богослужений. Но церковнославянский – язык Церкви. Церковный перевод был сделан именно на этом языке, и любая попытка перевести на современный русский без осенения свыше еще ни к чему хорошему не привела. Не случайно же выдающийся филолог Сергей Аверинцев, хорошо чувствующий слово, занявшийся переводом, позже отказался. Ведь нужен же не только красивый перевод, там другим все окрыляется: духовной составляющей. Потому церковным людям и не надо другого языка во время богослужений, кроме церковнославянского.