Вот что пишут современные толковые словари русского языка по поводу слова «святоша»:
1. Богомольный человек, строго исполняющий церковные обряды (устар.).
2. Лицемер, притворяющийся набожным, праведным человеком, ханжа (презрит.).
Так как же так получилось, что слово, имевшее изначально красивое духовное значение, стало использоваться как презрительное и уничижительное? Что произошло в языке и сознании народа, из-за чего церковные слова, наполненные сакральным смыслом, переродились и стали обозначать явления сугубо негативные? Ведь не только со святошей произошли такие «бес-толковые» метаморфозы.
О словах и смыслах – главный редактор православного женского журнала «Самарянка» матушка Екатерина Немчинова и заместитель главного редактора Сегодня.ua Татьяна Лихицкая.
***
Времена меняются – а с ними и значения слов
Татьяна Лихицкая: «Живой как жизнь» – писал о языке Николай Васильевич Гоголь. Позже эту фразу взял на вооружение известный языковед Корней Чуковский, объясняя различные лингвистические процессы.
Действительно, язык не является статической единицей, а постоянно меняется, отражая все события, происходящие с обществом на определенном этапе времени. Каждой эпохе присущ свой набор лексики.
Например, сейчас в широком обиходе редко можно встретить слова «кольчуга», «каменка», «конка», «трапеза». Они уже давно стали архаизмами. Нередко такие слова могут оставаться в лексиконе, однако из-за смены общественно-политического строя меняют свою коннотацию (значение), причем как с позитивной на негативную, так и наоборот.
Это касается и церковных слов. В древности религиозные традиции почитались и береглись, передавались из поколения в поколение. Было более трепетное отношение ко всему церковному. Но времена меняются, а с ними и власть. Обществу навязываются новые ценности.
В СССР делалось всё, чтобы отдалить человека от Бога: закрывались церкви, уничтожалась богословская литература. Негативное отношение ко всему религиозному проявлялось по всем фронтам: об этом вещало радио, телевизоры, переписывались школьные учебники… В итоге получились поколения людей с крайне негативным отношением ко всему церковному.
«Происходила подмена понятий»
Матушка Екатерина Немчинова: Из всех языковых уровней именно лексика всегда является наиболее чувствительной к изменениям политики и культуры.
В годы советской власти, по сугубо идеологическим причинам, это особенно затронуло религиозную лексику, сфера употребления которой сильно изменилась.
Во-первых, ее стали употреблять реже, во-вторых, некоторые религиозные слова и выражения хотя и продолжали активно употребляться, но значение их было переосмыслено – они часто использовались в качестве журналистских клише: например, «алтарь отечества», «апостолы мировой революции» и пр.
В-третьих, церковную лексику в советском обществе часто употребляли в пренебрежительной форме, либо происходила подмена понятий, когда первоначальный смысл заменялся чуть ли не диаметрально противоположным.
Святоша – ласкательный вариант имени Святослав
Татьяна Лихицкая: По моему мнению, основная причина «перерождения» значений церковной лексики в том, что в любом обществе есть люди верующие и неверующие. Мы знаем, что веру нельзя понять умом, тем более объяснить. Для невоцерковленного человека поведение верующих кажется, по меньшей мере, странным: он не понимает, как христианин смиренно может реагировать на различные жизненные обстоятельства, отвечать добром на зло, искренне любить ближнего и т.д. Люди, которые отличаются от других, часто становятся изгоями в обществе.
«Ох уж этот святоша!» – восклицает женщина, видя нетипичное поведение другого человека. Впрочем, усердно исполняющий все заповеди Бога человек может вызывать и зависть.
Матушка Екатерина Немчинова: Вот мы уже привыкли, что «святоша» – слово обидное. В самом названии сквозит ирония. Так называют тех людей, следование которых канонам религии, а также доброта – напускные, неискренние. А ведь раньше святошей называли человека, который был не только верным служителем Церкви или усердно верующим мирянином, но и просто честного, бескорыстного, отзывчивого. Также на Руси «Святоша» было ласкательным вариантом имени Святослав.
Еще в толковом словаре великорусского языка Владимира Даля (середина XIX века) отмечено как минимум два значения слова «святоша».
В Архангельской губернии это инок, чернец; либо пустынник, скитник. А в Орловской – нечистый, бес, который является о Святках тому, кто рядится, накладывая на себя рожу. «Святошный, к святоше, ханже относящ. Святошначать, жить в личине святости, быть ханжею, ханжить, лицемерить. Святошество, -шничество и святошничанье ср. ханжество, пустосвятство, притворное, лукавое богопочитание».
И если в словаре Ушакова еще упоминается первоначальное значение этого слова, то более поздние составители толковых словарей русского языка в ХХ веке Ожегов, Шведов, Кузнецов и прочие его «стыдливо» опускают, оставляя перерожденный смысл как единственный.
Зато приводятся примеры употребления слова «святоша» в литературе, правда, без ссылки на автора и произведение:
«Вместе с тем во внешности этого изувера аскетическая изможденность сочеталась с самодовольством святоши».
«Святоши упрекали его в неверии, ученики доказывали ортодоксальность критической философии».
«…никогда ни один человек не был сотворен свободным от порока, – разве что какой-нибудь святоша, которому прикормленный им льстец из благодарности считает нужным возносить хвалы».
«Пастырь овец православных» – «Человек, который занимается непонятно чем»
Матушка Екатерина Немчинова: Православного священника часто теперь называют в просторечии «поп», особенно когда хотят сказать о нем пренебрежительно. А ведь до середины XVIII века это было общепринятым названием священнического сана: поп, протопоп – эти слова фигурируют в богослужебных книгах дониконовской печати. «Поп» – это упрощенное русское произношение позднегреческого слова «папас», т.е. «отец».
Однако уже начиная с XIX века это слово приобретает ироничный характер. Вспомним пушкинскую «Сказку о попе и его работнике Балде». А после революции 1917 года, когда начались гонения на Церковь, оно стало и вовсе оскорбительным. И в сознании людей на постсоветском пространстве слово «поп» по-прежнему ассоциируется с чем-то оскорбительно-пренебрежительным.
Татьяна Лихицкая: В советские времена «поп» стал едва ли не первым врагом народа. Искусственно навязывалось мнение, что это человек, который занимается непонятно чем – он же не производит в день 300 гаек или один утюг. К сожалению, изначальное позитивное значение этого слова еще не восстановлено, хотя определенные тенденции есть.
Матушка Екатерина Немчинова: Одна моя знакомая матушка, когда ее спрашивают: «Почему священников зовут попами?», говорит, что это аббревиатура слов «пастырь овец православных» (кто-то в народе так придумал). По ее мнению, тогда сразу всё становится на свои места.
Наверное, тут всё зависит от обстоятельств: кто и по какому поводу говорит это слово. Во внутрицерковной среде оно произносится чаще с оттенком иронии или даже скорее самоиронии. А нецерковные люди придают слову «поп» либо безразличный, либо отрицательный характер.
«Катавасия» – это не пьяный дебош в соседнем доме
Татьяна Лихицкая: Интересная история и у слова «оглашенный». Сейчас кого только так не называют. При подготовке этого комментария удалось провести небольшой эксперимент. Спросила у группы студентов, кто такой, по их мнению, оглашенный.
Лидирующее мнение – это человек умалишенный, недалекий или сумасшедший. Кто-то думает, что оглашенными можно называть излишне темпераментных людей, один «респондент» вообще ответил, что это тот, кого чем-то оглушили, после чего он оглох.
Сразу добавлю – все опрошенные весьма образованные люди, учащиеся последних курсов университетов. Здесь наблюдается другая тенденция: слово стало архаизмом, его первоначальное значение забылось. Однако из-за морфологических особенностей слова возникали определенные ассоциации, которые в конечном итоге привели к окончательному искажению его значения: человек, который собирается креститься, стал чуть ли не сумасшедшим.
Сюда же можно отнести и смену коннотации слова «догматик». Сейчас так называют или, скорее, обзывают человека, который что-то утверждает без достаточного основания.
Матушка Екатерина Немчинова: Если говорить о подмене понятий, я помню случай, когда моя подруга была ужасно удивлена, узнав, что «катавасия» – это не пьяный дебош в соседнем доме, – почему-то именно это событие в их городке называли словом «катавасия», – а припев (заключительный ирмос), который поется на богослужении (утрене) во время канона.
Татьяна Лихицкая: Изменение языковых норм – неотъемлемая часть нашей жизни. Но большинство факторов, которые влияют на смену значений тех или иных слов – общественно-политические. И на них можно влиять. Прежде всего, хорошим примером христианина, а также разъяснительной работой в СМИ. И кто знает, возможно, в скором времени мы увидим противоположную тенденцию – смену негативной коннотации данных церковных слов на позитивную.