1. И.С. Бах. Рождественская оратория
I Barocchisti, Corro della RTSI, D. Fasolis (Швейцария)
Пожалуй, для многих людей это монументальное произведение великого немца — самое главное и самое драгоценное музыкальное приношение Христу из всего рождественского музыкального наследия человечества.
Уже первые звуки — бой барабанов, трели флейт, затем вступление оркестра и, наконец, чеканное «Jauchzet, frolocket!» — по признанию многих людей способны вызвать рождественское настроение и в летнюю жару, и в осеннее ненастье.
Интересно, что в немецких городах первую часть оратории, посвященную рождению Христа, часто используют для рождественских флешмобов, для чего порой в людных местах собираются целые оркестры.
Оратория была впервые исполнена в рождественский сезон 1734-1735 годов в лейпцигских церквах св. Николая и св. Фомы. В этот период своей жизни композитор был кантором (регентом хора, музыкальным руководителем и композитором) и преподавателем богословия школы св. Фомы — старейшего, известного с XIII века учебного заведения.
Эта школа сейчас, пожалуй, стала главным оплотом сохранения баховского наследия, а ее христианская и гуманитарная направленность сохранялась даже в самые темные годы нацистского и коммунистического господства. В этой школе проповедовал Мартин Лютер, ее посещал Моцарт, а за ее партами сидели не только ставшие впоследствии известными композиторами сыновья Баха или Рихард Вагнер, но и такие разные люди, как философ и математик Готфрид Лейбниц, герой антинацистского сопротивления Клаус фон Донаньи и главнокомандующий флотом ФРГ, историк адмирал Фридрих Руге.
Оратория состоит из шести кантат, которые исполняются в разные дни святочного времени. Первая часть посвящена собственно рождению Спасителя (исполнялась в сам день Рождества), вторая — ангельскому благовествованию пастухам о Рождестве (исполнялась на второй день Рождества), третья — поклонению пастырей Богомладенцу (в третий день Рождества), четвертая — обрезанию и наречению имени Иисус (в первый день Нового года), пятая — путешествию волхвов (второго января) и шестая — поклонению волхвов (в день Богоявления).
Вниманию читателей (и слушателей) будет предложена оратория в исполнении швейцарского камерного оркестра I Barocchisti и хора Швейцарского радио (Лугано).
Этот вариант был выбран не случайно — большинство даже самых именитых исполнителей Рождественской оратории играют ее излишне торжественно (отчего музыка становится грузной, неповоротливой), а эти музыканты сыграли ее всего лишь чуть быстрее, чем ее играют обычно, но это будто вдохнуло в музыку новое дыхание жизни.
2. «The Twelve Days of Christmas»
The King’s Singers (Великобритания), Mormon Tabernacle Choir (США)
Время Адвента (Рождественского поста) и святок на Западе — сезон рождественских концертов. Традиционно один из самых грандиозных таких концертов дает Мормонский хор Скинии — главный музыкальный коллектив этой христианской деноминации — в конференц-центре Скинии Солт-Лейк.
Грандиозный хор из 360 участников, которому аккомпанирует оркестр из 110 музыкантов, тем не менее — лишь фон для приглашаемых ими известных музыкантов. Кстати, билеты на этот концерт бесплатны — их можно выиграть в лотерею.
В 2007 году приглашенными звездами были участники лондонского мужского хорового ансамбля «The King’s Singers», которые в частности исполнили английскую рождественскую песню «12 дней Рождества». У этой песни, появившейся в конце XVIII века (и, возможно, имеющей французский оригинал), интересная особенность — в каждом куплете, начиная со второго, повторяются наборы подарков (в каждый святочный день возлюбленная дарит исполнителю песни куропаток, гусей и т.д.) из предыдущих куплетов, а число даров совпадает с упоминаемым в куплете днем с начала Рождества.
Исполнение этой песни стало, пожалуй, самым ярким номером и без того блистательного концерта — буквально каждая строчка была проиллюстрирована актерами, танцорами и музыкантами.
3. Little Drummer Boy
Pentatonix (США)
Эта песня была написана относительно недавно — в 1955 году, но, возможно, она имеет и более раннее происхождение.
В ней история Рождества описана от имени мальчика-пастуха, который хорошо умеет только одно — играть на барабане. Старшие зовут его с собой — пойдем, ангелы с неба сказали, что родился Спаситель, поклонимся Ему. А малыш недоумевает — у меня ведь ничего нет, как я пойду с пустыми руками?
Но, оказывается, и игра на старом, потрепанном барабане — славный дар для Царя Царей, особенно когда лежащие в пещере вол и агнец помогают держать ритм.
Конечно, эта песня не обладает богословской глубиной и красотой Рождественской оратории, но у нее хорошо получается дарить надежду — даже наши самые скромные умения, приносимые в дар Богу от чистого сердца, имеют в Его очах большую ценность, чем все золото мира.
Эта песня переведена на множество языков мира и исполнена, пожалуй, сотнями исполнителей и коллективов, но американский ансамбль a capella «Pentatonix» вложил в свое исполнение какую-то странную силу, благодаря которой в незатейливой песенке появляется что-то характерное для даро- или даже жертвоприношения — кажется, исполнители смогли уловить вдохновение ребенка, играющего «свои лучшие ритмы» Родившемуся Христу.
4. Es ist ein Ros entsprungen
Regensburger Domspatzen (ФРГ)
Что приходит на ум любому воспитанному в западной культуре человеку, слышащему слово «Рождество»? Бородатый Санта-Клаус, подарки, статуэтки ангелов, ёлка и… детские хоры, выступающие с концертами в храмах, концертных залах и по телевидению.
Действительно, что может быть умилительнее ангельского вида детишек, одетых в стилизованные под средневековые монашеские облачения робы или матросские рубашечки, поющих песни про Младенца Иисуса. Чаще всего эти песни имеют схожую гармонию — гладкую, причесанную, как первоклашка перед утренником 1 сентября. Но не вся традиционная рождественская музыка — такая, есть в заезженном праздничном репертуаре и вещи, звучание которых — будто на лицо попадает холодная вода.
Песня «Es ist ein Ros entsprungen» («Роза произросла») известна с конца XVI века — впервые она была опубликована в сборнике гимнов кафедрального собора в Шпайере, изданного в Кёльне в 1599 году. Её текст представляет собой поэтическое осмысление слов пророка Исаии «и произойдет отрасль от корня Иессеева». В воображении безымянного поэта эта отрасль — Христос, произросший от корня — Девы Марии — стала цветком розы.
Музыка этой песни — из другой эпохи, когда музыку писали и воспринимали совершенно отличным от современного образом. Она строгая, в чем-то мистичная, собирающая ум и вызывающая в воображении место своего создания — грандиозный романский Имперский собор Шпайера. Коллектив, чье исполнение приведено в обзоре, под стать музыке — это старейший европейский музыкальный коллектив, чьему непрерывному существованию уже больше 1000 лет, хор мальчиков регенсбургского кафедрального собора Regensburger Domspatzen.
5. Sã qui turo zente pleta
Musica temprana (Нидерланды)
«Эй, весь черный народ Гвинеи, хехе, давайте отпразднуем младенцу Эммануилу, хехе!»
Мы все настолько привыкли к тому, что Рождество — зимний праздник, что слова о «черном народе Гвинеи» могут вызвать граничащее с «разрывом шаблона» недоумение. Тем не менее, музыка, завершающая наш краткий обзор, принадлежит традиции, которой уже лет 400, а то и больше.
Маленькая португальская нация имеет великие заслуги перед человечеством — хотя бы потому, что она подарила миру… мир. Да, 2/3 нынешнего мира открыто португальскими мореплавателями. К сожалению, у Великих географических открытий, в авангарде которых были бесстрашные воители принца Энрике Мореплавателя, были и негативные стороны — именно португальцы стали родоначальниками европейской работорговли.
Известна даже дата появления первых черных рабов на Лиссабонском рынке — 1441 год, — и имя первого работорговца — Антониу Гонсалвиш. Уже через 100 лет рабом-гвинейцем был каждый 10-й житель португальской столицы. По прибытию в Лиссабон всех черных рабов в обязательном порядке крестили, и все они становились членами одного из приходов, которые в том числе оказывали помощь этим несчастным (при жестоком обращении хозяев, когда разлучали семьи и т.д.) и даже порой добивались освобождения своих прихожан.
В этой среде зародилась своя самобытная культура, объединяющая традиции их далекой африканской родины и обычаи Португалии. Отголоском ее стал манускрипт, из которого позаимствована последняя песня нашего обзора.
Безымянный монах монастыря Св. Креста, что в городе Коимбра, в XVII веке оставил книгу, в которую старательно переписал известные ему рождественские песни, по-португальски именуемые «вилансику». Обычно «вилансику» — это народная, «деревенская» песня, зародившаяся в самой Португалии (в Испании — аналогичная традиция), но ввиду того, что в обеих странах, имевших обширные колонии в разных частях света, проживали выходцы из подвластных им стран, появились и рождественские песни, сочиненные ими — «вилансику этнику».
В свою очередь, их подвидом были «вилансикуш негруш» — песни, сочиненные в общине лиссабонских африканцев. А благодаря труду одного смиренного инока музыкальное наследие христиан-гвинейцев XVI-XVII веков дошло до наших дней и хранится в библиотеке старейшего португальского университета Коимбры.
Что же, возьмем и мы, по примеру наших африканских собратьев, духовные флейты и кастаньеты, и воскликнем: «Biba mia Siola (да здравствует моя Госпожа, т. е. Дева Мария) y biba Zuze (и да здравствует Иосиф)! Biba Manue (да здравствует Эммануил)!»
С праздником, дорогие, и пусть эта музыка сделает Рождество еще счастливее.