Такое издание нечасто встретишь: одна и та же по сути книга издана одновременно двумя разными форматами. И это — книга, издавна больше всех читаемая на Руси: Псалтирь. Параллельный русский перевод естественным образом делает книгу предназначенной для вдумчивого чтения. При этом, как представляется, отпадают дискуссии о качестве перевода, потому что в таком издании два текста связаны нерасторжимой связью: русский текст помогает понимать церковнославянский, а тот в свою очередь, будучи уже “прояснённым” русским переводом, помогает увидеть в этом переводе некоторым образом больше того, что в нём буквально содержится. Впрочем, русский перевод с точки зрения его литературных достоинств заслуживает достаточно высокой оценки, и особо следует отметить то, что он сверен с греческим текстом Септуагинты.
Однако содержание книги текстом Псалтири с параллельным переводом отнюдь не исчерпывается. Поскольку в двух книгах текст не повторяется буквально, начнём с описания содержания малоформатной книги.
В небольшом по объёму предисловии предельно ясно (но без упрощения) рассказывается о месте Псалтири в каноне Ветхого Завета, о её значении для христианского богослужебного обихода и о духовной значимости для христиан. Особое внимание уделено и бытию Псалтири в славянском мире и главным образом в России.
Завершают текст псалмов молитвы по прочтении нескольких кафизм или всей Псалтири (молитвы после каждой кафизмы приводятся непосредственно в тексте), а также чин пения двенадцати псалмов.
В приложениях приводятся порядок чтения кафизм на вечерне, утрене и часах в течение всего церковного года, а также указания о порядке келейного (домашнего) чтения Псалтири и о чтении Псалтири по усопшим. Особую ценность изданию придаёт краткий справочник по основам церковнославянской грамоты: как читать буквы, цифры, как понимать надстрочные знаки и лигатуры, как читать слова под титлами (приводится список наиболее распространённых) и наконец — как читать вслух богослужебные тексты, — незаменимое пособие не только для тех, кто хочет стать чтецом, но и для тех, кто читает Псалтирь вслух у себя дома и старается, чтобы чтение это было, так сказать, благозвучным и благообразным. К справочнику приложен краткий, но очень компетентно составленный список литературы; жаль, однако, что в него не попал словарь О. А. Седаковой.
В книге большого формата предисловие несколько расширено. Так как чередование параллельных текстов псалмов и сплошного церковнославянского текста тропарей и молитв для этого формата представляло существенную техническую сложность, молитвы после каждой кафизмы вынесены в конец текста, предваряя молитвы по нескольким кафизмам и всей Псалтири. Раздел “Порядок чтения кафизм на вечерне, утрене и часах в течение всего года” в большой книге представлен в виде таблицы (понятно, что в малом формате такую таблицу было бы невозможно прочесть). Здесь помещено также Последование по исходе души от тела, отсутствующее в малоформатной книге. К приложениям присовокупляются краткие комментарии к тексту псалмов, не носящие научно-библиологического характера, но способные прояснить некоторые трудные для понимания места. В общем можно сказать, что книгу большого формата проще читать не только потому, что шрифт крупный, но и потому, что она даёт больше справочного материала.
Остаётся добавить, что оформление книг отличется продуманностью; в частности, если на обложке маленького тома помещён фрагмент иконы Псалмопевца, то на обложке большого эта икона воспроизводится целиком.
Данное издание можно рассматривать как подарок для семьи: дедушки, бабушки и дети могут читать большую книгу, взрослые — маленькую. Духовная и познавательная ценность издания неоспорима, но нельзя не сказать, что велика и его культурная ценность, — и речь должна идти не только о культуре книжного дела, но и о культуре православной жизни.