В стихирах пасхальных поются такие слова: «Пасха Христос Избавитель»; иначе сказать — Спаситель, как поется в светильне: «Пасха нетления, мира спасение». Но чаще всего — после слов «Христос воскресе» — мы слышим одно слово: «Пасха». Так обычно именуется всеми и везде этот праздник, значит, в этом слове сосредоточился главный смысл его; и потому кратко вспомним известную историю слова.
Когда Господь постановил освободить израильский народ после 430- летнего плена, то фараон египетский сначала не хотел отпускать из земли своей даровую рабочую силу. Тогда Бог через Моисея и Аарона наказал страну великими казнями. Но фараон не смирялся и не слушался повеления Божия. Тогда Господь решил послать последнюю казнь на египтян: умертвить всякое первородное существо — от человека до скота — в каждом доме, от фараона до рабыни, мелющей у жернова. А евреи будут пощажены. Но для этого они должны помазать косяки и перекладину дверей домов своих кровью особого агнца, закланного в жертву Богу взамен первенцев. И тогда ангел-губитель пройдет мимо еврейских домов; и все у них останутся живы; а египетские первенцы умрут.
В полночь совершилась эта казнь. И евреи исполнили повеленное чрез Моисея Богом и спаслись от смерти. Тогда фараон и народ стали умолять израильтян скорее выйти из земли их. И они поспешно ушли и освободились от плена египетского. И по заповеди Божией установили на все времена праздновать эту «ночь бдения», в знамение спасения своих первенцев и вообще освобождения всего народа. А самый день тот назван был «Пасха», что значит «прошел» мимо. То есть ангел-губитель в эту ночь прошел — по-еврейски «шесах» — мимо еврейских дверей, обозначенных кровью агнца; и этот агнец стал прозываться «пасхальным агнцем» или сокращенно — «пасха». Значит, слово «пасха» по-русски может быть переведено «прохождение» смерти мимо евреев; или — спасение от смерти, избавление от казни; а дальше уже — освобождение от плена для возвращения в свою обетованную землю, в чем и заключалась тогда цель Божия Промысла об избранном народе.
В синаксаре Триоди цветной на Пасху смысл этого слова так толкуется: Пасха «еврейскою беседою преведение» именуется. Через что? Там указывается на переведение через Чермное море. Но это уже позднейший смысл; а первоначальный — проведение мимо смерти в ночь казни первенцев.
И это событие евреи праздновали по особому обряду: закалали чистого единолетнего агнца; не сокрушая его костей, пекли его на огне; и съедали в эту ночь с опресноками и горькими травами. А остатки костей жгли утром. Вкушали притом в препоясанных одеждах, в обуви и с посохами в руках, как готовые к пути из Египта: …это — Пасха Господня. И да будет вам день сей памятен; и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши… (Исх. 12, И, 14).
И с того времени этот праздник сделался главою всех еврейских праздников на все времена.
И когда скажут вам дети ваши: что это за служение? скажите им: это — пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов израилевых в Египте, когда поражал египтян, и домы наши избавил (Исх. 12, 26-27).
А вышло из Египта до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей (Исх. 12, 37).
Так началось совершение спасения избранного народа.
Отсюда становится понятным и христианский смысл Пасхи: спасение Христом от власти диавольской.
Публикуется по изданию: Митрополит Вениамин (Федченков). Пасха. М., 2007 г.
Читайте также: