Главная

Перевод

Моя жена забеременела после изнасилования
Мне даже тяжело это произнести
Принцип перевода
Филолог Юрий Шичалин о том, зачем учить греческий и латынь и почему нельзя перевести Библию на русский язык дословно
Тайцы смогут прочитать житие преподобного Сергия Радонежского на родном языке
Представительством Русской Православной Церкви в Королевстве Таиланд издано полное житие преподобного Сергия Радонежского на тайском языке.
Протодиакон Михаил Атаманов: Если бы в НИИ узнали о Библии – меня бы прогнали
Священнослужитель и ученый из Ижевска тридцать лет переводил Писание на удмуртский язык
Кричу к Тебе, отзовись!
Перевод псалмов на современный русский язык
Ты дал ему власть над всем твореньем Твоим
Перевод псалмов на современный русский язык
Отцы Церкви и библейский перевод
В Талмуде сказано: кто переводит Писание буквально, тот лжет, а кто переводит его свободно — богохульствует. Переводить Библию все-таки надо — но как же переводить, чтобы не оказаться ни лжецом, ни богохульником?
Чудеса перевода Библии: Автор жив!
В каком-то смысле это бесстрашие по отношению к возможным ошибкам перевода — сущностная характеристика православного отношения к Библии и богодухновенности в целом. «Дух дышит, где хочет» (Ин. 3:8) — дышит Он и в Слове Божьем, на каком бы языке оно не передавалось. Необходимости в тщательности и аккуратности при переводе это не отменяет.